process-mining
2021.10
true
- リリース ノート
- 基本情報
- インストール
- 構成
- Integrations
- 認証
- アプリおよびディスカバリー アクセラレータを使用する
- AppOne のメニューとダッシュボード
- AppOne の設定
- TemplateOne 1.0.0 のメニューとダッシュボード
- TemplateOne 1.0.0 セットアップ
- TemplateOne のメニューとダッシュボード
- TemplateOne 2021.4.0 のセットアップ
- Purchase-to-Pay Discovery Accelerator のメニューとダッシュボード
- Purchase to Pay Discovery Accelerator の設定
- Order to Cash Discovery Accelerator のメニューとダッシュボード
- Cash Discovery Accelerator の設定への注文
- 基本コネクタ (AppOne 用)
- SAP コネクタ
- SAP Order to Cash Connector for AppOne
- SAP Purchase to Pay Connector for AppOne
- SAP Connector for Purchase to Pay Discovery Accelerator
- SAP Connector for Order-to-Cash Discovery Accelerator
- Superadmin
- ダッシュボードとグラフ
- テーブルとテーブル項目
- アプリケーションの整合性
- 使い方 ....
- SQL コネクタを使用する
- 便利なリソース
重要 :
このコンテンツの一部は機械翻訳によって処理されており、完全な翻訳を保証するものではありません。
新しいコンテンツの翻訳は、およそ 1 ~ 2 週間で公開されます。

Process Mining
最終更新日時 2024年12月20日
表示中のすべてのテキストが翻訳可能であることを確認するには、アプリケーションを更新して、これらのテキスト文字列を翻訳用としてマークする必要があります。  
               
               
               translate() 関数は、ラベル、情報テキスト、ダッシュボード項目の表示名などのエンド ユーザーに表示される式のテキストに使用でき、また一部の式関数も使用できます。
               UiPath Process Mining プラットフォームでは、表示されている属性、メトリック、セレクターなどのすべての表示名と、 
               
               
            translate() 関数で使用されているすべてのテキストのリストを含む翻訳可能なファイルを自動的に生成できます。
               式のためには、翻訳したい文字列に関する翻訳呼び出しを追加する必要があります。 これを文字列で使用すると、翻訳用にマークされます。 保守可能な翻訳可能なアプリを作成するには、以下に示すガイドラインに従ってください。
ガイドライン 1 論理に翻訳文字列を使用しない
ロケール依存のエラーを防ぎ、翻訳のパフォーマンスへの影響を軽減するために、翻訳された文字列は論理には使用せず、表示にのみ使用しないでください。 例えば:
- ダッシュボード自体の中で、 translate呼び出しを可能な限り「表示」に近づけるようにします。
- 
                        [条件分岐 (if)] 内の翻訳された文字列と比較しないでください。 注:translate 関数とは別に、翻訳された文字列を返す関数もあります。 applicationnamedashboarditemnamelevelattributenamedashboardpath;displaynameselectedlabelsします (代わりにselecteduidsを論理に使用してください)。これらの機能は、翻訳されたテキストの表示にのみ使用します。 不要な副作用につながる可能性があるため、アプリケーションロジックでそれらを使用しないでください。 overlayname関数は、翻訳されたテキストを返すのではなく、内部名のみを返します。この関数は式の論理でのみ使用し、エンドユーザーに提示しないでください。
命名規則
論理に使用できる、一定の文字列式テーブル項目を翻訳する際は注意してください。 保守性の確保のために、定数内の文字列の型を示す命名規則を使用することをお勧めします。 (たとえば、 AppOne では 
                     
                     
                  const_tr_ を翻訳された定数のプレフィックスとして使用し、ロジック定数には const_internal_ しています)。
                     ガイドライン 2 常に文全体を翻訳し、変数を使用して値を追加する
({{records}} of {{total}}) のように、一文内の小さな部分ではなく、文全体を翻訳することで、変換ツールはいくつかの方法で役立ちます。
                     - 変数の名前はコンテキストに関する情報を与えます。
- 
                           文字列で変数を使用すると、変換プログラムは、特定の言語で必要な順序を変更できます (例: 日本語 6 つの言語 のうち 2 は 62に翻訳されています)。 
例: メトリックと定数テキストを含む文字列を表示します。 使用:
<code>translate(
    "({{records}} of {{total}})", 
    "records", displaytext(metric(Metric_case_count, filter(records, activeperiodfilter))),
    "total", displaytext(any(records).Number_of_filtered_cases_current_period)
)</code><code>translate(
    "({{records}} of {{total}})", 
    "records", displaytext(metric(Metric_case_count, filter(records, activeperiodfilter))),
    "total", displaytext(any(records).Number_of_filtered_cases_current_period)
)</code>代わりに:
<code>"(" + 
    displaytext(metric(Metric_case_count, filter(records, activeperiodfilter))) + 
    translate(" of ") + 
    displaytext(any(records).Number_of_filtered_cases_current_period) + 
")"</code><code>"(" + 
    displaytext(metric(Metric_case_count, filter(records, activeperiodfilter))) + 
    translate(" of ") + 
    displaytext(any(records).Number_of_filtered_cases_current_period) + 
")"</code>- sizemethodおよび- aggregatedsizemethod: これらの関数は、属性の名前を除き、常に英語のテキストを返します。ただし、翻訳されています。
- 
                     データ値は翻訳されません。 - [ Open/Closed] フィルターのような文字列は、翻訳された値を比較する必要があります。これは一般的なガイドラインと例外であり、同じ言語で開いた場合にのみお気に入りが正しく機能します。 別の言語で開くと、「filter value not found (フィルター値が見つかりません。)」というメッセージがユーザーに表示されます。 Variant 属性はデータから派生するため、この例外も適用されます。
- valuefunction;
- displaytext関数です。
 
- 
                     フィルターの値の式。 - 値の式ではなくセレクターを使用します。場合によっては、セレクター オプションに対して人為的な (グローバル) 属性が作成される場合があります。
 
- 
                     displayname関数は、次の構成を使用する場合にのみ、翻訳用の属性の表示名をマークします (ここではattribute_name属性への直接参照である必要があります)。displayname(uid(attribute_name))属性が別の方法で翻訳済みとマークされている場合も、正しく翻訳された文字列を返します。 (自動またはそれ以外の場合)。