UiPath Documentation
process-mining
2021.10
true
Importante :
A tradução automática foi aplicada parcialmente neste conteúdo. A localização de um conteúdo recém-publicado pode levar de 1 a 2 semanas para ficar disponível.
UiPath logo, featuring letters U and I in white

Guia do usuário do Process Mining

Última atualização 23 de abr de 2026

Preparando seu aplicativo para tradução

Introdução

Para garantir que todo o texto visível seja traduzível, você deve atualizar seu aplicativo e marcar essas sequências de texto para tradução. Você usa a função translate() para qualquer texto em expressões que os usuários finais verão, como rótulos, textos informativos e nomes de exibição de item de painel, bem como algumas funções de expressão.

Na plataforma UiPath Process Mining, você pode gerar automaticamente um arquivo traduzível com uma lista de todos os nomes de exibição de atributos visíveis, métricas, seletores etc., bem como todos os textos usados na função translate() .

Diretrizes para usar a função Translate()

Para expressões, você precisa adicionar chamadas translate em torno das strings que deseja que sejam traduzíveis. Usar isso em uma string fará com que ela seja marcada para tradução. Para ter um aplicativo traduzível e sustentável, siga as diretrizes descritas abaixo.

Diretriz 1 Nunca Use Strings Traduzidas para Lógica

Para evitar erros dependentes de localidade, bem como para reduzir o impacto no desempenho das traduções, as strings traduzidas nunca devem ser usadas para lógica, apenas para exibição. Por exemplo:

  • Coloque a chamada translate o mais próximo possível da 'exibição', que está no próprio painel.
  • Não compare com uma string traduzida dentro de um if.
    Observação:

    Além da função transformar, também existem outras funções que retornam strings traduzidas: applicationname, dashboarditemname, levelattributename, dashboardpath; displayname, selectedlabels (use selecteduids para lógica em vez disso). Use essas funções apenas para exibir texto traduzido. Não as use na lógica do aplicativo, pois isso pode levar a efeitos secundários indesejados. A função overlayname não retorna texto traduzido, ela retorna apenas o nome interno. Use esta função somente na lógica da sua expressão, não a apresente para os usuários finais.

Convenção de nomenclatura

Tenha cuidado ao traduzir itens de tabela de expressão de string constantes que possam ser usados para lógica. Por uma questão de manutenção, é recomendável ter uma convenção de nomenclatura indicando o tipo de string na constante. (Por exemplo, o AppOne usa const_tr_ como um prefixo para constantes traduzidas e const_internal_ para constantes lógicas).

Diretriz 2 Sempre traduza frases inteiras e use variáveis para adicionar valores

Traduzir frases inteiras como ({{records}} of {{total}}) em vez de pequenas partes de uma frase ajudará os tradutores de várias maneiras:

  • Os nomes das variáveis fornecerão informações sobre o contexto;
  • Usar variáveis em uma string permite que os traduzidos alterem a ordem, o que é necessário para determinados idiomas (por exemplo, em japonês 2 de 6 é traduzido para 6のうち2)

Exemplo: exiba uma string contendo métricas e texto constante. Usar:

<code>translate(
    "({{records}} of {{total}})", 
    "records", displaytext(metric(Metric_case_count, filter(records, activeperiodfilter))),
    "total", displaytext(any(records).Number_of_filtered_cases_current_period)
)</code>
<code>translate(
    "({{records}} of {{total}})", 
    "records", displaytext(metric(Metric_case_count, filter(records, activeperiodfilter))),
    "total", displaytext(any(records).Number_of_filtered_cases_current_period)
)</code>

Em vez de:

<code>"(" + 
    displaytext(metric(Metric_case_count, filter(records, activeperiodfilter))) + 
    translate(" of ") + 
    displaytext(any(records).Number_of_filtered_cases_current_period) + 
")"</code>
<code>"(" + 
    displaytext(metric(Metric_case_count, filter(records, activeperiodfilter))) + 
    translate(" of ") + 
    displaytext(any(records).Number_of_filtered_cases_current_period) + 
")"</code>

Restrições conhecidas

  • sizemethod e aggregatedsizemethod: essas funções sempre retornam texto em inglês, exceto o nome do atributo, que é traduzido.
  • os valores de dados não são convertidos.
    • Strings como filtro Abrir/Fechar devem ser implementadas traduzidas para comparar valores, o que é uma exceção à diretriz geral e fará com que os favoritos só funcionem corretamente quando abertos no mesmo idioma. Se aberta em um idioma diferente, a mensagem “valor do filtro não encontrado” será apresentada ao usuário. Essa exceção também se aplica ao atributo Variante, pois ele é derivado dos dados.
    • funçãovalue ;
    • Função displaytext.
  • Expressão de valores para filtros.
    • Use um seletor em vez de uma expressão de valores, possivelmente com atributos artificiais criados (globais) para as opções do seletor.
  • A função displayname marca apenas o nome de exibição de um atributo para tradução ao usar a seguinte construção (aqui attribute_name deve ser uma referência direta a um atributo).

displayname(uid(attribute_name)) Ele também retornará a string traduzida corretamente se o atributo estiver marcado para tradução de outra maneira. (automático ou não).

  • Introdução
  • Diretrizes para usar a função Translate()
  • Diretriz 1 Nunca Use Strings Traduzidas para Lógica
  • Restrições conhecidas

Esta página foi útil?

Conectar

Precisa de ajuda? Suporte

Quer aprender? Academia UiPath

Tem perguntas? Fórum do UiPath

Fique por dentro das novidades