- Notas de versão
- Introdução
- Instalação
- Requisitos de hardware e software
- Instalação do servidor
- Atualizando a Licença
- Implantando o Profiler do UiPath Process Mining
- Implantando um conector (.mvp)
- Atualizando o UiPath Process Mining
- Atualizando uma versão personalizada de um aplicativo ou acelerador de descoberta
- Instalando um Ambiente de Treinamento
- Configuração
- Integrações
- Autenticação
- Working with Apps and Discovery Accelerators
- Menus e painéis do AppOne
- Configuração do AppOne
- Menus e painéis do TemplateOne 1.0.0
- Configuração do TemplateOne 1.0.0
- TemplateOne menus and dashboards
- Configuração do TemplateOne 2021.4.0
- Menus e painéis do Acelerador de Descoberta Purchase to Pay
- Configuração do acelerador Discovery de compra para pagamento
- Menus e painéis do Acelerador de Descoberta Order a Cash
- Order to Cash Discovery Accelerator Setup
- Basic Connector for AppOne
- Implantar o Conector Básico
- Introduction to Basic Connector
- Tabelas de entrada do Conector Básico
- Adicionando tags
- Adição de estimativas de automação
- Adicionando Datas de conclusão
- Adicionando modelos de referência
- Setting up Actionable Insights
- Configuração de gráficos recolhíveis
- Usando o conjunto de dados de saída no AppOne
- Output tables of the Basic Connector
- SAP Connectors
- Introduction to SAP Connector
- Entrada do SAP
- Verificando os dados no SAP Connector
- Adicionando tags específicas do processo ao SAP Connector para o AppOne
- Adição de datas de vencimento específicas do processo ao SAP Connector para o AppOne
- Adicionando estimativas de automação ao SAP Connector para o AppOne
- Adicionando atributos ao SAP Connector para o AppOne
- Adicionando atividades ao SAP Connector para o AppOne
- Adicionando entidades ao SAP Connector para o AppOne
- SAP Order to Cash Connector para AppOne
- SAP Purchase to Pay Connector para AppOne
- SAP Connector for Purchase to Pay Discovery Accelerator
- SAP Connector for Order-to-Cash Discovery Accelerator
- Superadmin
- Painéis e gráficos
- Tabelas e itens de tabela
- Integridade do aplicativo
- How to ....
- Rebrand and restyle Apps and Discovery Accelerators
- Updating the Application Settings
- Preparando seu aplicativo para tradução
- Gerando arquivos de tradução
- Completando as traduções
- Use o Sharding em seus aplicativos
- Crie um conjunto de dados anônimo
- Configurar Atualizações de Dados Automatizadas
- Use uma matriz de acesso para habilitar o acesso aos dados baseado em função
- Como trabalhar com conectores SQL
- Introduction to SQL connectors
- Setting up a SQL connector
- CData Sync extractions
- Running a SQL connector
- Editing transformations
- Lançamento de um conector SQL
- Scheduling data extraction
- Structure of transformations
- Using SQL connectors for released apps
- Generating a cache with scripts
- Setting up a local test environment
- Separate development and production environments
- Recursos úteis

Guia do usuário do Process Mining
Preparando seu aplicativo para tradução
Introdução
Para garantir que todo o texto visível seja traduzível, você deve atualizar seu aplicativo e marcar essas sequências de texto para tradução. Você usa a função translate() para qualquer texto em expressões que os usuários finais verão, como rótulos, textos informativos e nomes de exibição de item de painel, bem como algumas funções de expressão.
Na plataforma UiPath Process Mining, você pode gerar automaticamente um arquivo traduzível com uma lista de todos os nomes de exibição de atributos visíveis, métricas, seletores etc., bem como todos os textos usados na função translate() .
Diretrizes para usar a função Translate()
Para expressões, você precisa adicionar chamadas translate em torno das strings que deseja que sejam traduzíveis. Usar isso em uma string fará com que ela seja marcada para tradução. Para ter um aplicativo traduzível e sustentável, siga as diretrizes descritas abaixo.
Diretriz 1 Nunca Use Strings Traduzidas para Lógica
Para evitar erros dependentes de localidade, bem como para reduzir o impacto no desempenho das traduções, as strings traduzidas nunca devem ser usadas para lógica, apenas para exibição. Por exemplo:
- Coloque a chamada
translateo mais próximo possível da 'exibição', que está no próprio painel. - Não compare com uma string traduzida dentro de um if.
Observação:
Além da função transformar, também existem outras funções que retornam strings traduzidas:
applicationname,dashboarditemname,levelattributename,dashboardpath;displayname,selectedlabels(useselecteduidspara lógica em vez disso). Use essas funções apenas para exibir texto traduzido. Não as use na lógica do aplicativo, pois isso pode levar a efeitos secundários indesejados. A funçãooverlaynamenão retorna texto traduzido, ela retorna apenas o nome interno. Use esta função somente na lógica da sua expressão, não a apresente para os usuários finais.
Convenção de nomenclatura
Tenha cuidado ao traduzir itens de tabela de expressão de string constantes que possam ser usados para lógica. Por uma questão de manutenção, é recomendável ter uma convenção de nomenclatura indicando o tipo de string na constante. (Por exemplo, o AppOne usa const_tr_ como um prefixo para constantes traduzidas e const_internal_ para constantes lógicas).
Diretriz 2 Sempre traduza frases inteiras e use variáveis para adicionar valores
Traduzir frases inteiras como ({{records}} of {{total}}) em vez de pequenas partes de uma frase ajudará os tradutores de várias maneiras:
- Os nomes das variáveis fornecerão informações sobre o contexto;
- Usar variáveis em uma string permite que os traduzidos alterem a ordem, o que é necessário para determinados idiomas (por exemplo, em japonês 2 de 6 é traduzido para 6のうち2)
Exemplo: exiba uma string contendo métricas e texto constante. Usar:
<code>translate(
"({{records}} of {{total}})",
"records", displaytext(metric(Metric_case_count, filter(records, activeperiodfilter))),
"total", displaytext(any(records).Number_of_filtered_cases_current_period)
)</code>
<code>translate(
"({{records}} of {{total}})",
"records", displaytext(metric(Metric_case_count, filter(records, activeperiodfilter))),
"total", displaytext(any(records).Number_of_filtered_cases_current_period)
)</code>
Em vez de:
<code>"(" +
displaytext(metric(Metric_case_count, filter(records, activeperiodfilter))) +
translate(" of ") +
displaytext(any(records).Number_of_filtered_cases_current_period) +
")"</code>
<code>"(" +
displaytext(metric(Metric_case_count, filter(records, activeperiodfilter))) +
translate(" of ") +
displaytext(any(records).Number_of_filtered_cases_current_period) +
")"</code>
Restrições conhecidas
sizemethodeaggregatedsizemethod: essas funções sempre retornam texto em inglês, exceto o nome do atributo, que é traduzido.- os valores de dados não são convertidos.
- Strings como filtro Abrir/Fechar devem ser implementadas traduzidas para comparar valores, o que é uma exceção à diretriz geral e fará com que os favoritos só funcionem corretamente quando abertos no mesmo idioma. Se aberta em um idioma diferente, a mensagem “valor do filtro não encontrado” será apresentada ao usuário. Essa exceção também se aplica ao atributo Variante, pois ele é derivado dos dados.
- função
value; - Função
displaytext.
- Expressão de valores para filtros.
- Use um seletor em vez de uma expressão de valores, possivelmente com atributos artificiais criados (globais) para as opções do seletor.
- A função
displaynamemarca apenas o nome de exibição de um atributo para tradução ao usar a seguinte construção (aquiattribute_namedeve ser uma referência direta a um atributo).
displayname(uid(attribute_name)) Ele também retornará a string traduzida corretamente se o atributo estiver marcado para tradução de outra maneira. (automático ou não).