Process Mining
2021.10
falso
Imagem de fundo do banner
Process Mining
Última atualização 2 de abr de 2024

Preparando seu aplicativo para tradução

Introdução

Para garantir que todo o texto visível seja traduzível, você deve atualizar seu aplicativo e marcar essas sequências de texto para tradução. Você usa a função translate() para qualquer texto em expressões que os usuários finais verão, como rótulos, textos informativos e nomes de exibição de item de painel, bem como algumas funções de expressão.
A partir da plataforma UiPath Process Mining, você pode gerar automaticamente um arquivo traduzível com uma lista de todos os nomes de exibição de atributos visíveis, métricas, seletores, etc., bem como todos os textos usados na função translate() .

Diretrizes para usar a função Translate()

Para expressões, você precisa adicionar chamadas translate em torno das strings que deseja que sejam traduzíveis. Usar isso em uma string fará com que ela seja marcada para tradução. Para ter um aplicativo traduzível e sustentável, siga as diretrizes descritas abaixo.

Diretriz 1 Nunca Use Strings Traduzidas para Lógica

Para evitar erros dependentes de localidade, bem como para reduzir o impacto no desempenho das traduções, as strings traduzidas nunca devem ser usadas para lógica, apenas para exibição. Por exemplo:

  • Coloque a chamada translate o mais próximo possível da 'exibição', que está no próprio painel.
  • Não compare com uma string traduzida dentro de um if.

    Observação:

    Além da função translate, também existem outras funções que retornam strings traduzidas:

    applicationname,
    dashboarditemname,
    levelattributename,
    dashboardpath;
    displayname,
    selectedlabels (em vez disso, use selecteduids para lógica).

    Use essas funções apenas para exibir o texto traduzido. Não os use na lógica do aplicativo, pois isso pode levar a efeitos colaterais indesejados.

    A função overlayname não retorna texto traduzido, apenas retorna o nome interno. Use esta função apenas na lógica da sua expressão, não apresente isso aos usuários finais.

Convenção de nomenclatura

Tenha cuidado com a tradução de itens de tabela de expressão de string constante que podem ser usados para lógica. Para facilitar a manutenção, é recomendável ter uma convenção de nomenclatura indicando o tipo de string na constante. (Por exemplo, AppOne usa const_tr_ como prefixo para constantes traduzidas e const_internal_ para constantes lógicas).

Diretriz 2 Sempre traduza frases inteiras e use variáveis para adicionar valores

Traduzir frases inteiras como ({{records}} of {{total}}) em vez de pequenas partes de uma frase ajudará os tradutores de várias maneiras:
  • Os nomes das variáveis fornecerão informações sobre o contexto;
  • O uso de variáveis em uma string permite que os tradutores alterem a ordem, o que é necessário para certos idiomas (por exemplo, em japonês , 2 de 6 é traduzido para 6のうち2)

Exemplo: exibir uma string contendo métricas e texto constante. Usar:

<code>translate(
    "({{records}} of {{total}})", 
    "records", displaytext(metric(Metric_case_count, filter(records, activeperiodfilter))),
    "total", displaytext(any(records).Number_of_filtered_cases_current_period)
)</code><code>translate(
    "({{records}} of {{total}})", 
    "records", displaytext(metric(Metric_case_count, filter(records, activeperiodfilter))),
    "total", displaytext(any(records).Number_of_filtered_cases_current_period)
)</code>

Em vez de:

<code>"(" + 
    displaytext(metric(Metric_case_count, filter(records, activeperiodfilter))) + 
    translate(" of ") + 
    displaytext(any(records).Number_of_filtered_cases_current_period) + 
")"</code><code>"(" + 
    displaytext(metric(Metric_case_count, filter(records, activeperiodfilter))) + 
    translate(" of ") + 
    displaytext(any(records).Number_of_filtered_cases_current_period) + 
")"</code>

Restrições conhecidas

  • sizemethod e aggregatedsizemethod: essas funções sempre retornam texto em inglês, exceto o nome do atributo, que é traduzido.
  • os valores de dados não são convertidos.

    • Strings como filtro Aberto/Fechado devem ser implementadas comparando os valores traduzidos, o que é uma exceção à diretriz geral, e fará com que os favoritos só funcionem corretamente quando abertos no mesmo idioma. Se aberto em um idioma diferente, a mensagem “valor do filtro não encontrado” será apresentada ao usuário. Essa exceção também se aplica ao atributo Variant, pois é derivado dos dados.
    • funçãovalue ;
    • Função displaytext.
  • Expressão de valores para filtros.

    • Use um seletor em vez de uma expressão de valores, possivelmente com atributos artificiais criados (globais) para as opções do seletor.
  • A função displayname marca apenas o nome de exibição de um atributo para tradução ao usar a seguinte construção (aqui attribute_name deve ser uma referência direta a um atributo).

    displayname(uid(attribute_name))

    Ele também retornará a string traduzida corretamente se o atributo estiver marcado para tradução de outra maneira. (automático ou não).

  • Introdução
  • Diretrizes para usar a função Translate()
  • Diretriz 1 Nunca Use Strings Traduzidas para Lógica
  • Restrições conhecidas

Was this page helpful?

Obtenha a ajuda que você precisa
Aprendendo RPA - Cursos de automação
Fórum da comunidade da Uipath
Logotipo branco da Uipath
Confiança e segurança
© 2005-2024 UiPath. All rights reserved.